Friday, December 28, 2012

全文和訳:米海軍兵(トモダチ)が福島の放射線について嘘をついた日本政府に賠償請求 by ロシア・トゥデイ

昨日、今日と私の住む地域は、今年初めて雪が降り積もり、雪のために必要以上に時間がとられている。例えば、昨日は、家から1時間ほど離れたところで、ボクシング・デーの集まりがあったのだが、行きは降っていなかった雪も、帰りにはみるみるうちに積もり、高速は安全運転する人の車で渋滞。家に帰るのに2時間以上もかかってしまった。

又、今日は、ドライブウェイに重い雪が積もり、雪かきに半日くらいとられてしまった。年末で他にもやることが重なって、昨日お約束した和訳は、夜中の12時過ぎに始め、やっと今終わったところ。睡魔と闘いながら和訳したので、誤訳、誤字、脱字などおかしなところがあると思う。

変な部分を見つけたら、コメント欄で教えていただけると嬉しい。




米海軍兵(トモダチ)が福島の放射線について嘘をついた日本政府に賠償請求


US Navy sailors sue Japan for lying about Fukushima radiation

American sailors have filed a lawsuit against the Japanese government for allegedly lying about the health risks they faced while assisting in rescue efforts after last year’s Fukushima nuclear disaster.

米国の海軍兵が去年の福島原子力災害後に救助活動を支援した際に、海軍兵らが直面した健康リスクについて嘘を述べたとして、日本政府に対して訴訟を提起した。

Crewmembers from the USS Ronald Reagan filed a lawsuit in Federal Court in San Diego, California this week in an attempt to hold Japan accountable for any long-term damage they’ll caused during “Operation Tomadachi,” the spring 2011 relief effort that sent sailors near the coast of Japan to assist in the days after an earthquake and subsequent tsunami ravaged the island nation and caused a level 7 meltdown at three reactors in the Fukushima Nuclear Power Plant.

米原子力空母のロナルド・レーガンの乗組員らが、今週、カリフォルニア州サンディエゴの米連邦地裁に長期的な健康被害が起こったときの責任を求めて東電を訴えた。2011年の春、福島原発の3つの原子炉でレベル7のメルトダウンの原因となった地震とそれに続く津波が起こった後、救助活動を支援するトモダチ作戦で、三陸沖に派遣されていた。

The plaintiffs, eight sailors from the 5,500 or so that were aboard the USS Reagan at the time, say Japan did not act honestly in regards to explaining the severity of the meltdown and the risks they faced in involving themselves in the relief efforts. They are asking the state-owned Tokyo Electric Power Co (TEPCO) for $10 million in compensatory damages, as well as another $30 million in punitive damages for fraud, negligence, strict liability, failure to warn, public and private nuisance and defective design, Courthouse News Service reports.

当時空母レーガン乗っていた5500人の船員の中の8人であった原告側は、日本はメルトダウンの深刻さと、彼らがトモダチ作戦の救援活動で直面したリスクについて、日本は正直に説明しなかったと主張している。米海軍水兵が東京電力に要求しているのは、約10億円の損害賠償と約30億円の詐欺行為、過失、厳格責任、警告の失敗、公共および民間の迷惑や不良設計のための懲罰的損害賠償だ。

Additionally, the sailors want TEPCO to set up a $100 million fund to pay for any future medical expenses they’re accrue as a result of the relief effort.
Courthouse News claims that plaintiffs say in the complaint that TEPCO, "a wholly owned public benefit subsidiary of the government of Japan," misrepresented radiation levels after the meltdown in order to lull the US Navy "into a false sense of security."

さらには、万一今回の救援活動が原因で将来何らかの病状が発生した場合は、東京電力が約100億円の治療費を支払うことを要求している。 

裁判所ニュースによると、原告は、東京電力が、 "日本政府の全額出資の公益法人であり、米海軍をなだめるためにメルトダウン後の放射線レベルを誤って伝え、偽りの安心感を与えたと批判している。

Beginning only one day after the March 11 earthquake, the United States sent eventually 24,000 service members to assist in rescue efforts at a cost cited by the Japan Times as being nearly $90 million.

3月11日の地震からわずか1日後を皮切りに、米国は救助活動を支援するために、約90億円の費用をかけて(ジャパンタイムズによる)、24000名の救助隊員を派遣した。

"Operation Tomodachi has proven the Japan-US alliance can function in an emergency in a well-coordinated manner. US military personnel have proven to the fullest degree they are acting for the benefit of the Japanese people, "National Defense Academy Professor Matake Kamiya told the Times earlier this year.

トモダチ作戦は、日米同盟が緊急時によく機能できることを証明した。防衛大学校教授の神谷またけ教授は、「米軍関係者は、彼らが日本の人々の利益のために行動していることを最大限に証明してくれた。 」と今年初めにタイムズ紙に語った。 

Today, however, sailors from the USS Reagan say they were misled about how severe the situation was.


しかし、今日では、空母レーガンの船員は、そのときの状況がいかに厳しいものであったかを告げられず、欺かれたと語っている。

"TEPCO pursued a policy to cause rescuers, including the plaintiffs, to rush into an unsafe area which was too close to the FNPP [Fukushima Nuclear Power Plant] that had been damaged. Relying upon the misrepresentations regarding health and safety made by TEPCO … the US Navy was lulled into a false sense of security," the complaint states.

「東京電力は、原告を含む救助隊員が、ダメージを受けたFNPP (福島原発)に隣接した危険な領域に突入させるための政策を追求した。

"Defendant TEPCO and the government of Japan, conspired and acted in concert, among other things, to create an illusory impression that the extent of the radiation that had leaked from the site of the FNPP was at levels that would not pose a threat to the plaintiffs, in order to promote its interests and those of the government of Japan, knowing that the information it disseminated was defective, incomplete and untrue, while omitting to disclose the extraordinary risks posed to the plaintiffs who were carrying out their assigned duties aboard the USS Ronald Reagan."

被告の東京電力と日本政府は共謀の上、両者の興味を促進させるために福島原発の現場から漏れた放射能の汚染レベルが原告を脅かさないように間違った印象を与えた。拡散された情報が真実でないことを知りながら、又、空母ロナルド·レーガンに乗って職務を遂行していた原告が異常な危険に晒されていたことを隠匿した。

The complaint further alleges that TEPCO claimed the levels of radiation the sailors would be subjected to “would not cause any different or greater harm to them than they may have experienced on missions in the past,” though the Americans say otherwise.

訴状はさらに、東京電力は、船員が受けるであろう放射線のレベルは、アメリカ人はそうでないと言うのに、「過去に経験した職務との違いはなく、それ以上に被害を及ぼすことはないだろう」と主張したと訴えている。

"At all times relevant times, the defendant, TEPCO, was aware that exposure to even a low dose of radiation creates a danger to one's health and that it is important to accurately report actual levels,” the defendants say.

"常に被告、東京電力は、たとえ低線量の放射線を被曝しただけでも健康を脅かし、正確に実際の放射線レベルを報告することが重要であることを意識していた」と被告らは述べている。 

"Defendants had actual and/or constructive knowledge of the properties of radiation that would ensure that, once released into the environment, radiation would spread further and in concentrations that would cause injury to the plaintiffs."


被告は、放射線が1度環境中に放出されると、さらに広がり、そして濃度を高めながら原告に被害を与えるという実際の、そして、又、建設的な知識を持っていた。」


The sailors say they have put themselves in a situation where their potential to develop cancer has been enhanced and that they "face additional and irreparable harm to their life expectancy, which has been shortened and cannot be restored to its prior condition."

船員たちは、ガンにかかる可能性が高まる状況に身を晒されており、「さらに平均寿命
が短縮されるという回復不可能な被害に直面している。」と述べた。

In August, over a year after the meltdown, fish were found near the site of the Fukushima plant containing with 258 times the level of contamination that the level government deems safe for consumption.
メルトダウンから1年が過ぎた8月には、福島工場の敷地の近くで発見された魚は、通常に比べ258倍も汚染レベルが高かった。それでも、これは日本政府が安全であると認めているレベルなのだ。

No comments: